Авторизація
Меню

Календар
 Листопад 
Пн
Вт
Ср
Чт
Пт
Сб
Нд
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30


Поговоримо о поезії, адже всі тут такі поетичні та ліричні... Мій переклад на українську пісні Death In June “Rose Clouds Of Holocaust”
Робер | 2011-05-05 09:47:21
Повідомлення прочитано 398 раз

Death In June “Rose Clouds Of Holocaust”

Rose clouds of holocaust
Rose clouds of lies
Rose clouds of bitter
Bitter, bitter lies

And, when the angels of ignorance
Fall down from your eyes
Rose clouds of holocaust
Rose clouds of lies...

Rose clouds of twilight truth
Rose clouds of night
Rose clouds of harvested
(love, all alight)

And, when the ashes of life
Fall down from the skies
Rose clouds of holocaust
Rose clouds of lies...

And, festivals end
As festivals must
From the hooded crows of Rome
To the falcons of Zagreb
Oh, mother victim of Jesus
Lie down in Sydney's dust
For, festivals end
As festivals must

======================================

ПЕРЕКЛАД

Рожеві хмаринки Голокосту

Рожевіють хмаринки голокосту
Рожевіють хмаринки мошкари
Рожевіють хмаринки бідолашної
Бідолашної, гіркої брехні

І коли ангелочки
У невіданні
Согрішать раптом в твоїх очах
Рожевіють хмаринки голокосту
Рожевіють брехні хмаринки...

Рожевіють хмаринки
Згубної істини
Рожевіють ночі хмаринки
Рожевіють хмаринки врожайні
(Кохання, яке все освячує)

І коли прах життя 
Посиплеться з небес
Рожевіють хмаринки голокосту
Рожевіють брехні хмаринки...

І скінчаться свята
Бо святкувати потрібно
І воронам римським келійним
І соколам Загреба
О, матір жертви Ісусової
У прасі Сіднея прострися
Заради кончини свят
Бо святкувати потрібно