Авторизация
Меню

Календарь
 Июль 
Пн
Вт
Ср
Чт
Пт
Сб
Вс
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31


Суббота 7 января 2017
Сообщение прочтено 64 раз

Для мене це той, кому стоячи "аплодує" навіть природа. Бо люди можуть помилятися, а тварину не змусиш слухати те, що їй не подобається. Laughing 




Вторник 3 января 2017
Сообщение прочтено 68 раз

Ще одна відома англійська середньовічна балада "Ярмарок в Скарборо", яка дожила до наших днів, і до якої я зробила авторський переклад на українську (див. нижче). :)

Я́рмарка в Ска́рборо (англ. Scarborough Fair) — английская народная баллада.

Песня рассказывает историю молодого человека, который просит слушателя (что, разумеется, идёт на ярмарку в Скарборо) передать своей бывшей любимой, что если она выполнит для молодого человека несколько невозможных заданий (сделает ему рубашку без швов, потом выстирает её в сухом колодце и т. д.), то он разрешит ей вернуться.

Часто песня поётся в дуэте с женщиной, которая в ответ просит своего любимого сделать несколько столь же невыполнимых заданий, обещая отдать ему бесшовную рубашку, как только он закончит.
Версии баллады, известные под названием «Ярмарка в Скарборо», как правило, ограничиваются обменом невозможными задачами. Текст баллады, по всей видимости, имеет нечто общее с менее известной шотландской балладой «The Elfin Knight» (с англ. — «Эльфийский рыцарь»), история которой прослеживается до 1670-х годов и даже ранее. В этой балладе эльф угрожает похитить молодую девушку и сделать своей любовницей, если она не сможет выполнить невыполнимую задачу, на что она отвечает списком заданий, которые сначала должен выполнить он сам.

Мелодия типична для средневековой английской баллады.

В связи с давней историей и большой популярностью баллады существует большое количество различных версий её текста. Хотя к концу XVIII века существовало несколько десятков версий текста, в наши дни исполняются лишь немногие из них.

Упоминания о балладе «Ярмарка в Скарборо» и рефрен «parsley, sage, rosemary and thyme» (с англ. — «петрушка, шалфей, розмарин и тимьян») встречаются в версиях XIX века; рефрен, возможно, был заимствован из баллады «Riddles Wisely Expounded» (с англ. — «Мудро истолкованные загадки»), которая имеет аналогичный сюжет. Ну і ій авторський переклад.

https://youtu.be/NgTa7Z_GWxE

ЯРМАРКА В СКАРБОРО (перевод - Алексей Щуров
Перекл. на українську . О.Гура)


На ярмарок в Скарборо їдеш ти?
Розмарин, петрушка і тмин.
...
Читать


Понедельник 5 декабря 2016
Сообщение прочтено 82 раз

Сообщение прочтено 90 раз

Автор Яна Сімон

От чистого ручья, издалека,Течёт моя небыстрая река,Течёт моя проточная вода,Купает золотые невода.Река моя права и не права,Что в неводе твоём одна трава,Но разве только я тому виной,Что много лодок в заводи речной?Поверь, что это горе - не беда,Речная переменчива вода,Не уходи от берега, постой,Верну сторицей невод золотой.Ты сетуешь, что снова обману,Что в омут ненароком затяну...Напрасно виноватишь без вины,Когда на дне все камушки видны...Podmigivanie

 


Воскресенье 4 декабря 2016
Сообщение прочтено 91 раз

http://zbruc.eu/node/59518 Більше тут. 

 

Окситанія. Втрачений рай. 

Дивна і якісна суміш кельтів з римлянами породила народ, що став оазою цивілізації на теренах середньовічної  Європи. Абсолютно унікальний в своєму роді, він зумів серед хаосу і середньовічного варварства створити суспільство, в якому процвітала терпимість, толерантність і гендерна рівність. Саме тут зародились перші натяки на університети. Вихідці з арабського світу несли зі собою стародавні знання в галузі медицини, якими охоче ділились. Мусульмани жили поруч із християнами в абсолютній гармонії. Те ж стосувалось і євреїв. До слова, кажуть одна з частин Тори була написана в Монпельє, де до цього часу збереглись і ритуальні бані, що слугували для іудейських обрядів. Це суспільство, як я уже згадувала, було не схоже на жодне інше тогочасне європейське, за рівнем демократії та якістю законів воно дуже перегукувалось із Руською державою.


https://youtu.be/-1vb40vlxhk

Їхнє мистецтво Трубадурів –  мистецтво поетів-королів і поеток-королев було явищем притаманним лише Окситанії. Згодом його стали наслідувати по всій Європі. Але як саме слово «трубадур», що походить від окситанського «trobar», що означало винайти щось, що до тебе ніхто не вигадав, то правдиві Трубадури залишилися назавжди скарбом лише Окситанії.


Вторник 29 ноября 2016
Сообщение прочтено 103 раз

Завжди слухала цю баладу з цікавістю, а тут вирішила знайти переклад. Цікавенька історія, виходить. Діва-троль пропонує лицарю з нею одружитися, і тоді вона стане людиною А він, гад, не хоче. Very Happy  Бо вона не християнка, а троль. 

«Герр Ма́ннелиг» (швед.  Herr Mannelig) — средневековая сканди навская  народная баллада, наряду с In taberna является одним из самых известных произведений средневековой народной музыки. Оригинальный текст написан на старонорвежском[источник  не указан 886 дней], однако, учитывая, что в то время этот язык был распространён по всему скандинавскому полуострову (лишь впоследствии расколовшись на норвежский и шведский), установить конкретную страновую принадлежность баллады сложно.

Баллада рассказывает о женщине-тролле, которая была влюблена в рыцаря Маннелига и желала стать человеком. По распространённой в Скандинавии легенде, тролль мог стать человеком, если другой человек полюбит его. Однако, несмотря на все обещанные троллихой волшебные дары, герр Маннелиг отверг её любовь, особенно подчёркивая, что троллиха не является хр истианкой< /a>.

Определенный комический эффект баллады состоит в том, что в оригинальном тексте "лживая" троллиха изъясняется исключительно поэтическим и образным языком, высоким и утонченным стилем, а "праведный" рыцарь отвечает ей языком подчеркнуто сниженным, грубым и даже матерным[ уточнить]. В переводе, увы, эти детали теряются

Рано-рано утром, еще не встало солнце,

И птицы еще не запели,

Дева-тролль однажды рыцарю явилась,

Язык у нее был раздвоен.

 Припев:

 Герр Маннелиг, герр Маннелиг,

Женитесь на мне, и Вас одарю я охотно,

А вы отвечайте лишь "да" или "нет" мне,

Лишь "да" или "нет".

 

Дюжину коней я дарую быстроногих,

Пасущихся в роще тенистой.

Никто никогда их еще не седлал,

Уздечки те кони не знали.

 

Дюжину прекрасных мельниц подарю я,

Стоящих
Читать


Воскресенье 27 ноября 2016
Сообщение прочтено 65 раз

Среда 23 ноября 2016
Olga Gura | 2016-11-23 22:38:43 Упс
Сообщение прочтено 90 раз

Той неловкий момент, коли треба поговорити з мером на деякі животріпочучі теми, а мер сам являється, бо переплутав день мого концерту и прийшов на день раніше. Мусила запросити до себе у гості в центр музтерапії, який поряд з кінотеатром, де у мене завтра концерт. Обсудили усі потрібні для міста питання Laughing під звуки бубну, на якому намагалася грати його дворічна доця. 

Да, я відьма... Але добра.  Podmigivanie Завтра буду давати усім установку на добро. Laughing





Суббота 12 ноября 2016
Сообщение прочтено 59 раз

Якщо подивитися на людину з точки зору біології - вона досконала, мільйони років еволюції зробили свою справу. 

Але є одне але. Зовнішні життєві обставини кидають нас у різні ситуації, при цьому одні якості гіпертрофуються, інші атрофуються. Те, що ми розвиваємо у собі - ті ділянки мозку  активно функціонують. Займємося спортом - активуються ділянки, відповідальні за фізичну активність. Розвиваємо творчість - інші, вивчаємо мови - треті. Якщо прагнути розвиватися у різних напрямках збалансовано і гармонійно, то людина буде усебічно розвиненою і гармонійною. 

Коротше, вважаю, що стабільно щасливою може бути людина гармонійна, яка збалансовано різнобічно себе розвиває. Гармонія завжди прекрасна. Я зустрічала одиниці таких людей, але вони дійсно прекрасні і відверто скажу - Богоподібні, виникає саме таке відчуття від спілкування з ними. А можливо вони вже народилися з такими задатками і життя їх лише трохи відшліфувало. Хто знає.  

Анекдот на тему. У крамницю до Бога прийшов чоловік і попросив усього - щастя, здоров"я, багацтва, гарну сім"ю і т.д. Бог виніс йому малесенький мішечок. Чоловік здивувався, що так мало. На що отримав відповідь: хіба ти не знаєш, що я даю лише насіння, усе інше ти повинен виростити сам? Podmigivanie Отакі справи. 

Природа - досконала і гармонійна, людина - досконала, але свою гармонію і свій баланс повинна відшукати і утримувати САМА, для цього у неї є усі інструменти. Просто інколи це робити ліньки. 





 

 

 


Пятница 11 ноября 2016
Сообщение прочтено 140 раз

Відчуття прекрасні.

Зустріти ранок свого дня народження на вокзалі - це круто ))). Неймовірно круто, коли ти одного вечора йдеш прибирати лісопарк, наступного вечора співаєш на сцені Львівського оперного театру разом з корифеями українського мистецтва та кіно, а наступного ранку тобі 44. Я не вимірюю своє життя роками, я вимірюю його подіями і подарунками долі, які заповнюють періоди між днями народження. Адже душа не має ні віку, ні пристанища. "А ти іди - в путі твоє безсмертя в переплетінніказок і доріг..." 
Львів вміє зустрічати гостей і любити митців. Дуже вдячна за розкішний прийом і можливість заспівати на такій прекрасній сцені. Окрема подяка організатору елітного мистецького вечора, присвяченого 75-річчю великих митців українського театру та кіно - Івана Миколайчука та Богдана Ступки, - Роману #Маланчуку. На фото - серйозна :) бо перед виходом на сцену у гримерці.






Назад1234...353637Вперед | Указать страницу