Зрозуміло / Понятно
Шановний користувач!
На жаль, ми вимушені закрити цей проект і з 30 листопада 2020 він перестане працювати. Просимо свої вибачення за можливі незручності.

Уважаемый пользователь!
К сожалению, мы вынуждены закрыть этот проект и с 30 ноября 2020 он перестанет работать. Приносим свои извинения за возможные неудобства.
<МЕТА> - Украина | Блоги | Українська
<META> - Украина
Интернет
Реестр
Новости
Рефераты
Товары
Блоги
искать в сообществе Возможна ли жизнь без книг?
Авторизация
Логин:
Пароль:
 
#

Календарь

 Апрель 
Пн
Вт
Ср
Чт
Пт
Сб
Вс
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
#

Записи

Вторник 13 октября 2009

 

Добила меня Патриция Каас. Бог, как известно, троицу любит, вот и приходится соответствовать. Первым событием стали собственно книги, названия которых значатся в заголовке поста. Точнее, конкретно следующий фрагмент:

Помню, гулял я по Гровнер-сквер с тетей Брендой и ее мопсом Джаббервоки. Подошел полисмен и сказал, что надо надеть намордник. Тетя не проронила ни слова. Она оглядела его в лорнет – и все, он окаменел, в глазах его застыл ужас. Послали за доктором, но бедный констебль уже не стал таким, как прежде. Ушел в отставку, открыл магазин. Так началась карьера сэра Томаса Липтона.

До этого кусочка я искренне считала, что однажды устроенный мною в печатной форме, да еще и в СМИ, сеанс соплей и воплей по поводу Вудхауза позволяет мне больше к творчеству этого автора письменно не обращаться – дескать, что я могу еще сказать. Ан нет, дули две. А то и три. Вторым подтверждением этого стала краткая биография Липтона в газете «Sемён», приобретаемой не корысти для и даже не анекдотов ради, а исключительно из-за программы кабельного телевидения. И третьим уже не звоночком, а целым набатом прозвучало милое грассирование Патриции Каас, получившей достаточную мотивацию для поговорить по-украински за достоинства чая «Липтон».

Повторяться не буду, и так есть чего сказать.

Начнем, как обычно, с плохого. Не знаю, живо ли московское издательство «Остожье», выпустившее данный шедёвр (надеюсь, что нет), но благодаря ему я познакомилась с невозможным в русском языке сочетанием знаков, каковое выглядит вот так – .».

Перевод – нечто особенного. То есть лично мне непонятно, почему в принципе в хорошем тексте встречаются совершенно бармалейские ляпы. В английском я не ас, зато знаю, что в русском предмет для приготовления спиртных коктейлей традиционно называют шейкер, но никак не миксер. Встречались, правда, гении, использовавшие в данном контексте слово «смеситель», но зачем же подражать худшим образцам?

Что касается самогО Вудхауза, то предоставляю вам возможность разбираться со своим отношением с ним самостоятельно, благо такая возможность есть. Отмечу только, что русскоязычным шутникам неплохо бы проштудировать его тексты, чтобы поучиться, как надо изящно шутить на тему похожести окружающих на представителей фауны. За сим заканчиваю свой первый за пять месяцев пост.

 

Вторник 29 июля 2008
Сообщение прочтено 4145 раз
verabono | 2008-07-29 15:17:12
Вот попадаются же интересные весчи, причем прямо по ходу.
Не то чтобы шедевр, однако очень неплохо. К примеру:
7. Когда я возьму в плен моего противника и он скажет: "Перед тем как ты убьешь меня, скажи мне хотя бы в чем дело!", я скажу "нет" и застрелю его. Нет, сначала застрелю, а потом скажу "нет".

Надо будет по свободе повнимательнее проштудировать и начать применять на практике.
Понедельник 18 февраля 2008
Сообщение прочтено 744 раз
verabono | 2008-02-18 22:59:50

Посвящается Логбуку (обещано)

Не знаю, как вы, а я люблю шеманаться по книжным развалам и покупать всякую (иногда ненужную) хрень. Иногда сумма покупки дешевых книг на развалах превышает стоимость новой книги - но ведь за те же деньги я приобретаю пусть иногда и нечитаемую впоследствии, но по каким-то причинам желанную книгу. Причем не одну.
В этот раз я сделала стойку на имя (склероз прогрессирует, поэтому память детства всё сильнее): Эрих Кестнер. В моем детстве (для тех, кто младше или тоже склеротик) множество хороших текстов можно было взять в библиотеке или купить в магазине исключительно на украинском языке. Кто ее поймет, эту приснопамятную советскую плановую экономику, но меня это особенно не напрягало, поскольку я сразу училась читать на двух языках и, в отличие от остального семейства, не обращала внимания на то, по-русски или по-украински была напечатана заинтересовавшая меня книга.
Так вот, Кестнера я в детстве читала, причем с большим удовольствием. Поэтому решила разориться на баснословную сумму гривень в пять и в чем-то не прогадала.
К плюсам могу отнести то, что Кестнер - к моему вящему удивлению - оказался вообще хорошим, а не просто детским писателем. (Замечу, что обо всех по-настоящему хороших детских писателях можно сказать то же.)
Цитирую: "Кто начинает рассказывать о себе, начинает обычно с совершенно других людей". И вот еще: "Достижимые цели особенны тем и тем особенно изматывают, что мы хотим их достичь". Но в отрыве от контекста (а текст у Кестлера великолепен - добавлю от себя спасибо переводчикам с немецкого, какового я не знаю) приведенные цитаты утрачивают 90% своего реального обаяния и глубины. Что поделаешь, закон Эйзенштейна.
Теперь о минусах. Если вы увидите книгу Кестнера с желтоватым рисунком на ламинированной обложке, откройте страницу 128. И если за ней пойдет страница 161 да к тому же у вас (в отличие от меня) нет возможности скачать электронную версию - не покупайте. Бо изведетесь. И даже разозлитесь, увидев ту же 161-ю страницу после 192-й. В остальном у меня к Кестнеру претензий нет – даже наоборот. Рекомендую. 

Поиск:
ИнформацияОбщениеБизнесДосуг
добавить сайт | реклама на портале | контекстная реклама | контакты Copyright © 1998-2010 <META> Все права защищены