Вероятно смысловая нагрузка этих двух выражений несколько разнится: сбываться или сбыться мечта может по независящим от нас причинам, как бы от сложившегося благоприятного обстоятельства или цепочки обстоятельств, а вот о воплощаемости мечты принято думать, что само лицо должно каким-то образом принять в этой воплощаемости непосредственное участие, и таким образом попытаться приблизить свою мечту к реальности...
Любопытно., но мне кажется, что здесь и сейчас ты прав отчасти.. если подумать над твоим высказыванием, то и в первом варианте и во втором, лицо, каким-то деятельным образом принимает непосредственное участие..
Давай лучше тогда на примере. Сравни два выражения: "сбылось предсказание" и "воплотил свою идею". Теперь попробуй переставить смысл в обоих: "воплотить предсказанное" как-то будет звучать не по-русски; и точно так же будет резать слух если скажешь: "сбылась моя идея". То бишь, "воплощение" оно как бы всегда предполагает некий творческий акт, а "событие" - "со - бытие" - "с- бытие" - это уже явление происходящее на стороне или где-то рядом с жизнью, но непосредственно к ней самой не относящееся, следовательно являющееся только лишь созерцательным или наблюдаемым..