Авторизация
Меню
Категории

Календарь
 Ноябрь 
Пн
Вт
Ср
Чт
Пт
Сб
Вс
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
9
10
11
12
13
15
16
17
18
19
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30


Суббота 20 апреля 2019
Сообщение прочтено 79 раз

В іншій версії пісня також називається  Brindaremos por el (випємо за нього). Так як в тексті звучить і те і інше , то будемо вважати обидві назви за правильні. 

Автор композиції славетний іспанський поп-композитор Хосе-Луіс Пералес . Його творчості вже приділялася увага в моєму блозі http://blog.meta.ua/users/i3311925/posts/i5547258/

Є ця композиція і у виконанні автора, але тоді як я писав про нього вона мене не зацікавила і її немає в тому пості.

Та от натрапив на цю ж композицію в іншому виконанні і... Вона мене зачарувала... 

Massiel (Марія де лос Анхелес Феліса Сантамарія Еспіноса). Переможниця Євробачення 1968 (правда з іншою піснею). В її виконанні композиція Пералеса зазвучала зовсім по іншому. Просто захоплююче  

 


Категории: Melodías latinas del pasado    
Комментарии (4)  
Понедельник 7 января 2019
Сообщение прочтено 93 раз

Чисто продовжуючи тему схожості цих латинських композицій з чимось...давнознайомим .

Іспанська співачка Марі Тріні.


Категории: Melodías latinas del pasado    
Сообщение прочтено 73 раз

Продовжую серію іспаномовних композицій. Композицій які особисто мене чимось вразили. Часто вони чимось схожі на старі радянські пісні. В мене все міцнішає підозра що радянські композитори не особливо затруднювали себе видумуванням чогось свого ))) І , можливо для маскування масових крадіжок, ці прекрасні латинські мелодії в оригіналі не допускалися на радянські ефіри... Та це так, догадка..фантазія. Хоча , я вже ставив , і ще буду ставити давні іспаномовні композиції що дуже схожі на...щось радянське...

Спочатку означена композиція в першому виконанні. 

Отож

Аргентинець Дієго Вердагер

 


Категории: Melodías latinas del pasado    
Комментарии (1)  
Вторник 9 октября 2018
Сообщение прочтено 287 раз

Неоднозначный след в истории оставил этот человек. По разному можно оценивать. Но.. Многие помнят. 

И  мы вспомним.


Hasta siempre


Aprendimos a quererte
Desde la histórica altura
Donde el sol de tu bravura
Le puso cerco a la muerte

Aquí se queda la clara
La entrañable transparencia
De tu querida presencia
Comandante Che Guevara

Vienes quemando la brisa
Con soles de primavera
Para plantar la bandera
Con la luz de tu sonrisa

Aquí se queda la clara
La entrañable transparencia
De tu querida presencia
Comandante Che Guevara

Tu amor revolucionario
Te conduce a nueva empresa
Donde esperan la firmeza
De tu brazo libertario

Aquí se queda la clara
La entrañable transparencia
De tu querida presencia
Comandante Che Guevara

Aquí se queda la clara
La entrañable transparencia
De tu querida presencia
Comandante Che Guevara

(hablado)
Seguiremos adelante
Como junto a tí seguimos
Y con Fidel te decimos
Hasta siempre Comandante

Aquí se queda la clara
La entrañable transparencia
De tu querida presencia
Comandante Che Guevara

Aquí se queda la clara
La entrañable transparencia
De tu querida presencia
Comandante Che Guevara

Che: "Esa hora irá creciendo cada día que pase, esa hora ya no parará más".


ПРОЩАЙ 

Мы научились любить тебя
С вершины истории,
Где солнце твоей храбрости
Подвергло осаде смерть.

Здесь остается чистая,
Отважная прозрачность
Дорогого нам твоего присутствия,
Команданте1 Че Гевара.

Приходишь, обжигая ветер
Солнцами весны,
Чтобы осенить знамя
Светом своей улыбки.

Здесь остается чистая,
Отважная прозрачность
Дорогого нам твоего присутствия,
Команданте Че Гевара.

Твоя революционная любовь
Ведет тебя на новые дела,
Туда, где ждут твердости
Твоей освобождающей руки.

Здесь остается чистая,
Отважная прозрачность
Дорогого нам твоего присутствия,
Команданте Че Гевара.

Здесь остается чистая,
Отважная прозрачность
Дорогого нам твоего присутствия,
Команданте Че Гевара.

(речитативом)
Мы пойдем вперед,
Как мы шли рядом с тобой,
И, вместе с Фиделем, мы скажем тебе:
«Прощай, команданте!»

Здесь остается чистая,
Отважная прозрачность
Дорогого нам твоего присутствия,
Команданте Че Гевара.

Здесь остается чистая,
Отважная прозрачность
Дорогого нам твоего присутствия,
Команданте Че Гевара.

Че: «Эта пора будет расти день за днем, эта пора больше не прекратится»

Автор перевода — Cloudlet


Категории: Melodías latinas del pasado    
Комментарии (15)  
Воскресенье 23 сентября 2018
Сообщение прочтено 276 раз

Pimpinela — аргентинський музичний дует, що складається з брата і сестри Люсії і Хоакіна Ґалан, найбільш відомих як просто Люсія і Хоакін.

Марія Ґрасієла Ґалан Куерво народилася 23 травня 1961 року, а Хоакін Роберто Ґалан Куерво 23 травня 1953 року в Буенос-Айресі, Аргентина, у родині вихідців з Іспанії, їх батько похидить з Астурії, а мати з Леону. З дитинства, яке вони провели в Буенос-Айресі, обидва захоплювалися музикою, маленька Люсія тренувалася перед дзеркалом, а Хоакін грав на гітарі.

Завдяки своїм батькам і потім композитору Луїсу Аґіле, вони сформували групу Pimpinela. Дуже скоро вони набули популярності на місцевому радіо, а скоро і на радіо всієї Латинської Америки, включаючи Бразилію, а потім й Іспанії. Їх альбом «PIMPINELA GOLD» став тричі платиновим в Аргентині

Своїй популярності вони зобов'язані передусім своїй оригінальній формі виконання, співаючи про повсякденні проблеми своїх слухачів, такі як труднощі у відносинах між статями, сімейні проблеми, любов... (Інформація з Вікіпедії )


Категории: Melodías latinas del pasado    
Комментарии (20)  
Elan vital. | 2018-08-23 00:11:59 JOSÉ LUIS PERALES
Сообщение прочтено 98 раз

Відомий іспанський співак та композитор. Народився 18 січня 1945 року. 

Поставлю композиції як у виконанні самого Пералеса, так і одну , досить відому (навіть у нас ) композицію у виконанні іншої іспанської співачки.

Отож, почну з композиції QUE PASARA MAÑANA (що буде завтра)


Категории: Melodías latinas del pasado    
Комментарии (11)  
Воскресенье 12 августа 2018
Elan vital. | 2018-08-12 17:04:57 La Playa (La plage)
Сообщение прочтено 115 раз

Чудова мелодія. Яку виконували різні виконавці ще з середини далеких 60-х років минулого століття. Пляж...

Спочатку , найкращий як на мене варіант виконання.

Аргентинська співачка Сільвана ді Лоренцо 


Категории: Melodías latinas del pasado    
Комментарии (9)  
Четверг 26 июля 2018
Elan vital. | 2018-07-26 23:47:11 SILVANA DI LORENZO
Сообщение прочтено 123 раз

Знаменита (в Латинській Америці) актриса та співачка. Народилася 1 травня 1954 року в Буенос-Айресі, але дитинство провела в Італіі, на батьківщині батька.

Чарівний голос. Надзвичайно приємні , романтичні, мелодійні пісні  .

Спочатку , напевне найбільш відома пісня з її репертуару 

Я вмираю бути з тобою (Me muero por estar contigo)

 


Категории: Melodías latinas del pasado    
Комментарии (25)  
Вторник 24 июля 2018
Elan vital. | 2018-07-24 23:00:56 Miguel Gallardo
Сообщение прочтено 107 раз

Хосе Мигель Гаярдо Вера , народився 29 вересня 1949р. в Гранаді. 

Починав з того, що складав пісні для інших співаків, та брав участь в деяких музичних гуртах з Барселони. 

Власну карєру як співак почав з 1972-му році.

Помер у 2005-му році від раку.


Категории: Melodías latinas del pasado    
Комментарии (12)  
Понедельник 23 июля 2018
Elan vital. | 2018-07-23 22:56:17 HELENO
Сообщение прочтено 104 раз

Справжнє ім'я:
Мігель Анхель Еспіноза
Художнє ім'я:
Елено

Народився в грудні 1941-го в Буенос-Айресі. Музичну карєру розпочав з 1971-го. і продовжує до сьогодні.

Почнемо напевне з композиції що принесла йому перший успіх. Як на мене вона і є найкращою


Категории: Melodías latinas del pasado    
Комментарии (14)  
12Вперед | Указать страницу