Авторизация
Меню

Календарь
 Апрель 
Пн
Вт
Ср
Чт
Пт
Сб
Вс
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30


Другое достоинство
Серый Лев | 2008-02-03 13:41:50
Сообщение прочтено 545 раз

Как сложно кому-либо рассказывать о своей стране. Трудно начать, вроде столько хороших вещей, но никак не можешь найти то самое, ради чего стоит гордится. Вот этим и этим, а еще во этим... Да но точек столько много, что не существует возможности определить с чего начать. Вот иностранец сразу скажет о бросающемся в глаза.
Кадзу Исигуро    Столь тонким чувством владеет Кадзуо Исигуро, англичанин японского происхождения. Он стал писателем на не родном языке, критики сравнивают его с Набоковым. А обратить на это внимание меня заставил "лучший английский роман XX века" - "Остаток дня". Произведение о достоинстве и восприятии.
   
"Все погрешности последних месяцев проистекают всего лишь из-за неверного распределения обязанностей между слугами" , -  эта фраза на в самом начале сразу описывает всю подноготную романа. Дворецкий осуждает себя, но при этом практически сам справляется с поместьем, которое обслуживало раньше более 30 человек.  Для Стивенсона не существует личных проблем, главное это хозяин и поместье, а личное время для усовершенствования навыков.
    При этом на фоне мы узнаем о нравах и людях той эпохи. Узнаем о особенностях отношениях дворецких и отношениях с леди и джентельменами. «Надлежит все же исходить из того, что истинные леди и джентльмены не преминули бы в таком случае пригласить этих лиц к себе на службу».
    НОстаток дняачинается путешествие и история о достоинстве. Но здесь не все так просто. Опять не могу найти слов лучше авторских: «когда за столом двое… безумно тяжело добиться равновесия между расторопностью и незаметностью, которое так важно для хорошего обслуживания».
   
Едем дальше, знакомимся с природой и людьми в Англии, но по пути узнаем многое о природе лакейство. Стивенсон учится острить только из-за того новый владелец любит их слушать. Шутки, шутками, но дворецкий сам боится острот, так как понимает, что в них что-то не то. «Тем не менее этот незначительный случай может служить прекрасным примером того, как опасны бывают остроумные ответы».
     
Особенно удивительным для меня стало методы обучению современного красноречия. Бульварная книга, вот этот источник.  «Почему бы и не получать удовольствие от легковесных повествований про дам и джентльменов, которые друг в друга влюбляются и говорят о своих чувствах в самых изысканных выражениях?»  Да и вообще очень удивительный человек дворецкий, который не видит у себя под носом, но при этом скурпулезен до мелочей. Стивенсон рассказывает о себе, но это рассказ и о образе лакея. Поведавший нам о нюансах достоинства дворецкого.
    «Что видел дворецкий» — фраза, в английском языке ставшая идиомой. Легче, пожалуй, перечислить, чего вездесущий дворецкий не видел. Первейшая, однако, обязанность вышколенного дворецкого, если верить «английским анекдотам» и байкам вроде той, которую любил повторять батюшка Стивенса, — как раз «не видеть» неположенного, а уж если увидел, то сохранять невозмутимость, действовать сообразно с обстоятельствами и полагаться на хозяина.
    «…таким, как мы с вами, никогда не постичь огромных проблем современного мира, а поэтому лучше всего безоглядно положиться на такого хозяина, которого мы считаем достойным и мудрым, и чес тно и беззаветно служить ему по мере сил».
    Читайте Кадзуо Исигуро и почувствуйте истинный английский дух.