Авторизация
Меню

Календарь
 Апрель 
Пн
Вт
Ср
Чт
Пт
Сб
Вс
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30


дрібниця, а дуже приємно. і обголошення
Лялька | 2014-07-29 11:14:38
Сообщение прочтено 332 раз

вчора розмова з Lu:

я - нарешті закінчились фільтри для води. задовбалась писати про те, про що я жодного уявлення не мала поки не почала статті писати!

Lu -так це ти писала? а я як раз збиралась сказати П. що нарешті з'явився грамотний копірайтер і треба не переписувати бо прописано з ніг на голову, а лише трохи редагувати. ти мені майже не залишила роботи ))

я - ну то скажи їй)) до речі, аутлети будеш перевіряти - то теж я пишу. але там адреси, назви аутлетів і інша специфічна інфа, готуйся )))

 

Люсі як філологу я довіряю як нікому іншому. тому якщо вона вже каже, що я грамотно пишу, то не за красиві зелені очі в мене була п'ятірка з російської мови в школі від нашого Цербера - Ізотової Поліни Михайлівни. власне, вона весь клас випустила більш-менш грамотним бо якщо пишеш грамотно, але не можеш пояснити чому саме так, то це трійка. якщо не робиш помилок на уроках з розвитку мовлення (пам'ятаєте, були такі колись? в нас ще були і часто), але не можеш пояснити логіку - це трійка. та й зрештою, не даремно моєму блогу вже сім років і рівно стільки ж я викладаю. вмію-таки говорити/писати зрозуміло і просто навіть про ті речі, про які я маю дуже приблизне уявлення і зовсім не треба щоб читач мав більш глибокі знання ніж у мене з цієї теми.

 

ну і в порядку оголошення: якщо вам, чи комусь з ваших знайомих потрібен толковий копірайтер/наповнювач сайту, перекладач англійської (а з зими, думаю, і німецької) - ви знаєте де мене шукати )) а  якщо вам потрібен перекладач польської чи редагувальник – я підкажу де пошукати Люцину ))

 


Для того, что бы добавить комментарий, Вам нужно зарегистрироваться или зайти под своим именем
Комментарии RSS :

... | 29.07.2014 16:20 | [Ссылка]

можна хоч порядок цифр - скільки приблизно що коштує

Лялька | 29.07.2014 20:38 [Комментарий скрыт]

... | 29.07.2014 21:18 | [Ссылка]

зрозумив )

Лялька | 29.07.2014 21:21 | [Ссылка]

)) ще забула додати, що переклад з англійської дешевший, ніж переклад на англійську.


klekit | 29.07.2014 21:24 | [Ссылка]

Хвалько (:-Р), але у тебе це дуже мило виходить...

Лялька | 29.07.2014 21:59 | [Ссылка]

треба завжди себе хвалити. джерело забудеться, а інформація залишиться (с))))

Astra4 | 30.07.2014 17:08 | [Ссылка]

именно!


Гад | 29.07.2014 22:33 | [Ссылка]

А якщо мені потрібно з'ясувати для себе одну річ (з російскої), можно звертатися?


Лялька | 29.07.2014 23:21 | [Ссылка]

звертатись можна, але питання у тому чи зможу я допомогти.


Гад | 30.07.2014 20:00 | [Ссылка]

...так от, 48 років тому я почув по радіо в якийсь передаче (мабуть мовній) таке питання: я правильно сказати: "машины шли одна за одной или машины шли одна за другой"? С тих пір воно мене мучить, бо відповіді не знаю і досі. Може Цербер щось про то казала? Дякую.


Лялька | 30.07.2014 21:06 | [Ссылка]

я тут консиліум влаштувала ))) шукали відповідь чому саме "одна за одной". так ніхто і не згадав чи є якесь правило чи підстава для цього, але всі одностайні (я філологів допитувала професійних). приблизно таке пояснення обрисувалось: якщо це автоколона, наприклад, то одна за однією, а якщо траса, то одна за другою, бо невідомо коли, по якій смузі, які саме машини, може там взагалі віз проїздив з трійкою коней з-поміж автівок.

але це, ще раз кажу, інтуїтивне пояснення консиліуму, до якого я тільки долучилась )) ми всі могли помилятись.


Гад | 30.07.2014 21:46 | [Ссылка]

Дякую! (але ж сумніви лишилися)


Лялька | 30.07.2014 22:33 | [Ссылка]

сумніви в таких питаннях - це нормально і я б сказала, що це навіть правильно ))